•   Środa, 21 października 2020
Tłumaczenia specjalistyczne

Język niemiecki i jego dialekty

Niemiecki jest znany jako jeden z najtrudniejszych do nauczenia się języków europejskich jako język obcy w oparciu o jego obszerne słownictwo, złożone struktury, długie słowa, deklinację, itp. W dziedzinie tłumaczeń, niemiecki jest jednym z najdroższych języków, ponieważ naprawdę wymaga wiele wysiłku i poświęcenia, aby móc nawet zacząć go rozumieć i osiągnąć komunikację.

Dlatego też zawsze jest bardzo wygodnie mieć dobrą bazę wiedzy o tym języku przed wizytą w Niemczech, biorąc pod uwagę, że czas nauki jest długi. Najlepiej jest uczyć się niemieckiego przez rok lub dwa lata w swoim kraju pochodzenia, a następnie odwiedzić Niemcy, aby opanować to, czego się nauczyłeś.

Wielu studentów wie, że język niemiecki ma różne dialekty, ale można sobie wyobrazić, że są to tylko różne melodie lub lokalny slang z prowincji w kraju, ale nie, dialekty te są zwykle koszmarem... nawet dla samych Niemców!

Różnice językowe między poszczególnymi regionami mogą być tak duże, że mieszkańcy różnych niemieckich miast nie rozumieją się powszechnie, gdy mówią w swoim własnym dialekcie. Zdarza się to również w Austrii i Szwajcarii. Szwajcarsko-niemiecki(switzerdütsch) jest w rzeczywistości jedną z najbardziej niemożliwych do zrozumienia wersji dla tych, którzy się tam nie urodzili. Nawet Niemcy potrzebują napisów, gdy oglądają programy szwajcarskie. I nie wspominając o biednych zagranicznych studentach. To bardzo frustrujące uczyć się przez lata, zdobywać dobre stopnie i certyfikaty, po prostu przyjechać do kraju i nic nie zrozumieć.

Dialekty południowe, schwäbisch (z Badenii-Wirtembergii) i bayrisch (z Bawarii) są wyraźnym przykładem tego zniekształcenia. Używają one różnych słów, nie wymawiają wielu liter i mówią z reguły dość zamknięte. Lista dialektów jest długa, a te z kolei mają różne wersje. Daje to wrażenie, że za każdym razem, gdy przechodzi się przez ulicę, napotyka się na nowy dialekt. Być może jednym z najłatwiejszych do zrozumienia jest austriacko-niemiecki(österreichisch), gdyż mówią wolniej i z ciekawą włoską melodią w tle.

Dobrą wiadomością jest to, że istnieje neutralny Niemiec(hochdeutsch), którym każdy Niemiec może mówić, gdy zda sobie sprawę, że druga osoba nie jest z ich miasta. Jest to oficjalna wersja, która jest nauczana w instytutach językowych i (na szczęście) jest wspólnym mianownikiem dla wszystkich regionów.

Tak więc, jeśli chcą Państwo poznać koszty i czas tłumaczenia tekstów w języku niemieckim (neutralnym lub w którymś z jego dialektów), prosimy o kontakt z naszym zespołem sprzedaży, będą oni gotowi udzielić wszelkich niezbędnych informacji.

Zobacz również